Diskuse » Archiv 2018 » Železnice » Všeobecná železniční diskuse | předcházející | další |
Všeobecná železniční diskusedolů |
autor | příspěvek |
---|---|
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 129 Registrován: 8-2017 |
Tak hlavne neni zadny neprekonatelny problem toho firu v Bad Schandau/Decine vymenit a cely ten oser s jazykem a predpisama (prezkouskama, vyletama na trenazer, atd.) si usetrit. Cety se taky meni na hranici. Ad T.H.: Narazel jsem na upravu bodu 1.4.1 ve smlouve mezi Netz a SZDC pro prechod Bad Schandau-Decin (prilozeno v nemcine - na strankach SZDC jsem nasel jen, ze gestor je Jiri Liska a cena za know-how je 0,00 Kc). Nyni je tam vcelku neurcite, ze je potreba cestina i bez upresneni B1 viz napr. trochu presnejsi popis u nemciny. 1.4 Anzuwendende Sprache 1.4.1 Im Bereich der Betriebsführung der SŽDC gilt die tschechische Sprache als Betriebssprache zwischen dem EIU und dem EVU. 1.4.2 Bis 03.08.2020 darf im Bereich der Betriebsführung der DB Netz AG noch die bisher gültige Regelung angewendet werden: „Mitarbeiter, die im Bereich der Betriebsführung durch die DB Netz AG tätig werden oder die mit Mitarbeitern der DB Netz AG in Kontakt treten, müssen die deutsche Sprache so beherrschen, dass sie sich verständlich machen und Weisungen und Hinweise verstehen können.“ Im Bereich der Betriebsführung der DB Netz AG gilt ab 04.08.2020 die deutsche Sprache (im Sprachniveau B1 des gemeinsamen europäischen Referenzrahmens für Sprachen) als Betriebssprache zwischen dem EIU und den EVU. |
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 121 Registrován: 12-2017 |
Nocni spoje: Tak hlavne neni zadny neprekonatelny problem toho firu v Bad Schandau/Decine vymenit No a to je právě ten krok zpět... |
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 130 Registrován: 8-2017 |
Jaky krok zpet, v Decine stoje ECecko stejne nekolik minut, behem toho vymenite firu. Pro koho je to potom krok zpet? Pro cestujici urcite ne, tem je to burt... |
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 3846 Registrován: 5-2004 |
Kdyby čeština byla nenaučitelná, ČSD se v roce 1918 zastaví a dodnes nerozjedou. Měl jsem jednou v rukách právě slovníček (konverzaci?) pro česky nemluvící zaměstnance drah, aby se naučili nový drážní jazyk co nejrychleji - a zvládlo se to. Dnes je zaměstnanců mnohem míň, tak by to snad mohl být menší problém než tehdy. |
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 8545 Registrován: 5-2002 |
Oč jednodušší by bylo, kdyby těch pár lidí, kteří neuměli německy to naučili :-( A nemusely být dnes problémy. Můj názor: bazírovat na hraničních přechodech na češtině považuji za velice výraznou modrogumnost. Považuji za rozumné provoz mezi pohraničními stanicemi vést oboujazyčně. Náklady na straně řízení provozu relativně mizivé, jde o pár lidí. Místo jednoho výpravčího ve směně se jedná v takovém Děčíně o stovky strojvedoucích. |
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 3847 Registrován: 5-2004 |
Ona se ta zkušenost raných ČSD dá vzít i obráceně: že by neměl být problém, aby během několika let uměla celá TEN-T infrastruktura anglicky nebo německy. |
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 8546 Registrován: 5-2002 |
Tomu bohužel nevěřte. Kdyby něco takového mělo nastat, tak to bohužel bude Francouzština |
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 9621 Registrován: 4-2003 |
PŠ: Kdyby něco takového mělo nastat, tak to bohužel bude Francouzština Tak to dnes už absolutně nehrozí. Francouzi by akorát neskutečně řvali, ale nic by dnes už neprosadili, maximálně by němčinu či angličtinu byli vytrvale schopni blokovat. Čtvrtstoletí let nazpět by situace byla samozřejmě jiná... |
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 2526 Registrován: 6-2016 |
Systémový rozdíl mezi němčinou a češtinou krásně ukazuje výše uvedená německá věta: „Mitarbeiter, die im Bereich der Betriebsführung durch die DB Netz AG tätig werden oder die mit Mitarbeitern der DB Netz AG in Kontakt treten, müssen die deutsche Sprache so beherrschen, dass sie sich verständlich machen und Weisungen und Hinweise verstehen können.“ Trvám na tom, že řešením "přeshraniční hlasové komunikace"je používání jednoho jazyka v celé evropské síti. To vychází na včera zmíněné esperanto (nikdo by nebyl zvýhodněn), argument používání angličtiny (jako v leteckém provozu) nicméně uznávám. |
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 358 Registrován: 3-2010 |
Hnzaklonfar: Už vidím jak se Čech se Slovákem baví v Kútech anglicky. To zní jako začátek nějakého laciného vtipu. |
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 122 Registrován: 12-2017 |
Noční spoje: Jaky krok zpet, v Decine stoje ECecko stejne nekolik minut, behem toho vymenite firu No tak právě toho fíru by jste tam neměnil. Jako se na hranicích nemění řidič náklaďáku nebo autobusu. Jako dopravce máte o starost míň. David jaša: Kdyby čeština byla nenaučitelná, ČSD se v roce 1918 zastaví a dodnes nerozjedou. Tak asi se ji někdo naučí, ale můj odhad je že je to velice malé procento německých/rakouských fírů. U starších ročníků chybí motivace a takový ten "elán". Tak už zbývá jenom přemluvit ty mladší anebo zavést u SŽDC povinnou němčinu honzaklonfar: To vychází na včera zmíněné esperanto (nikdo by nebyl zvýhodněn), argument používání angličtiny (jako v leteckém provozu) nicméně uznávám. Ale jo myšlenka dobrá, ale obávám se že s tím esperantem to asi neklapne. Npv pvr: Už vidím jak se Čech se Slovákem baví v Kútech anglicky. To zní jako začátek nějakého laciného vtipu. Když česká posádka přilétá na Ruzyň, tak se s věží také baví anglicky a nikdo se tomu nesměje. Maximálně si řeknou po našem "Ahoj" |
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 8543 Registrován: 5-2007 |
bandita: V leteckej doprave je to dané tým, že komunikáciu kvôli kontrole odpočúvajú všetci piloti. V prípade železnice sa okrem nejakých núdzových stavov, a prípadne posunovej MRS, baví riadenie dopravy s rušňovodičmi jednotlivo. |
Mladějov
|
|
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 13345 Registrován: 3-2007 |
Akorát, že se v Ruzyni česky MOHOU bavit, a ne že nesmějí. Stejně jako jinde ve světě místní řečí. Npv se sice směje, ale holt má zarytý starý, národní myšlenkový svět dráhy, řešit to (na železnici zřejmě znalostí němčiny i obsluhy infrastruktury na magistrálních tratích) stejně časem přijde. Je to osvědčené řešení právě z té letecké dopravy. |
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 131 Registrován: 8-2017 |
Ad bandita: No tak právě toho fíru by jste tam neměnil. Jako se na hranicích nemění řidič náklaďáku nebo autobusu. Jako dopravce máte o starost míň. A ono je to prave naopak, tou vymenou odpadne dopravci spousta starosti (ucit omezeny pocet firu jazyk a skolit predpisy, delat specialni turnusy, atd.). Ridic nakladaku se nemeni, protoze pri ceste do Francie nemusi umet nemecky a francouzky a zaroven mit slozenou platnou zkousku z nemeckych a francouzskych dopravnich predpisu. |
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 1194 Registrován: 1-2007 |
Mladějov: " Je to osvědčené řešení právě z té letecké dopravy." Spíš se bude osvečeně používat gastarbeiter mající motivaci znát oba jazyky (stejně je fírů v reichu málo) a ovládající PPS už teď mají většinou pod sklem základní fráze v daném jazyce, což na běžný provoz stačí (a na zbytek platí, že papír snese všechno) |
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 3050 Registrován: 7-2012 |
Zajímavé fíra může jet Dresden - Praha , Bohumín -Katowice, Bratislava - Budapest, České Budějovice - Linz. Ale jak by to bylo s vlakovou četou? Nedovedu si představit jaký respekt by měl německý cestující k českému průvodčímu? A jaké informace o přípojích, slevách a já nevím čem by byl schopen Čech poskytnout Němcovi. |
Mladějov
|
|
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 13347 Registrován: 3-2007 |
Můžete nám sdělit, co vám konkrétně a proč zase nejde pod nos ?? |
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 3648 Registrován: 9-2007 |
Nejak úplně nerozumím tomu, co se tady řeší, ale pouze dodávám, že já (a někteří další diskutníci zde na K-R) jsem jezdil v uniformě DB z Prahy do Kolína n/R, v Drážďanech se přidali dva Němci a to byla (krom fíry samozřejmě) celá posádka sedmivozového CNL 457, česká vlaková četa svou jízdu končila v Děčíně. Další Češi v uniformě DB pak jeli na 459 do Curychu, z nichž jeden vylezl už v Basileji, přespal v Lörrachu a večer jel obrat DB AZ Lörrach - Hamburg a zpět přes Basel do Prahy, rok předtím se jezdilo Praha - Zürich - Amsterdam - Zürich - Praha. Němčina ale byla samozřejmostí (B2), stejně tak i nemálo dalších zkoušek z předpisů a tarifu, byť tarif DB jsme nějak hlouběji neřešili. Teda bez ohledu na to, že průvodci ubytovacích vozů JLV jezdili Berlín - Vídeň/Budapešť. To asi jen pro Marcela, aby se tak nedivil. |
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 124 Registrován: 12-2017 |
Nocni spoje: A ono je to prave naopak, tou vymenou odpadne dopravci spousta starosti tak v tom případě trochu nechápu proč se tedy vyvíjí taková snaha o dvoustranné zajíždění fírů na území cizího státu. Vantju: řeší se tady proč rakušáci/němci nechtějí jezdit do ČR dál než do Děčína nebo Horního Dvořiště. To že pro většinu čechů není zas takový problém se naučit cizí jazyk+předpisy je OK. Němečtí a rakouští fírové prostě podle mě tu motivaci nemají, ale třeba se pletu... |
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 3594 Registrován: 5-2002 |
na železnici zřejmě znalostí němčiny Jenže němčina má strašnou nevýhodu v podobě mnoha nářečí, která jsou vzájemně těžko srozumitelná. To si představte, že do Děčína přijede nejdřív fíra z Hamburku a spustí plattdeutsch, pak od jihu Vídeňák s jejich dialektem, a pokud se podaří reko Domažlic a trati Plzeň - Žatec, tak od západu Mnichovák a začne mluvit boarisch. Stejně by to nakonec muselo skončit kodifikací nějaké "železniční němčiny", kterou by se učili i Němci tak, jak se učí cizí jazyk. Přesně tak, jako se v anglicky mluvících zemích učí dispečeři ICAO english - a zbavování přízvuku je prý pro ně velmi těžké. To, že se anglicky na kontinentu nikde nemluví, je právě proto výhodou angličtiny, nikoliv nevýhodou. Navíc se anglicky učí snad každý Evropan, zvládnutí elementární konverzace je mnohem jednodušší anglicky než v derdiedas bordelu. Celý svět přijal angličtinu za dorozumíací jazyk, jen na dráze se bude hledat něco extra? Jo, vím, že pro nás by bylo nejlogičtější uzákonit jako dorozumívací jazyk němčinu. Ale dispečeři řídící provoz třeba mezi Janovem a Marseille asi budou mít jiný názor. |
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 5859 Registrován: 9-2011 |
Drážní angličtina má jednu nevýhodu - je poměrně nejednoznačná. Aneb moje oblíbená věta "na peroně se perou přednosta stanice s výpravčím a staniční dozorce se snaží je uklidnit" se do angl. přeloží dost blbě, protože všecky tři funkce (i když za toho dozorce zrovna teď ruku do vohně nedám, možná to je jinej staniční podržtaška) se přeloží jako "station master". Nebo problém výhybek a kontaktů (switch), bočníků a posunu (shunt), yardů atd. Já bych hlasoval za deutschglish
Všichni jste volové. Servít
|
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 4800 Registrován: 3-2004 |
Němci sice mají nářečí, ale ti, co jsem poznal v pracovním styku uměli vzdycky mluvit i spisovně. AL: Nedavno jsem vedl s Němci zajímavý spor, zda když spolu komunikujeme english, zda označovat napětí/Spannung stredoevropsky U[V], nebo po anglicku V(V) . |
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 3848 Registrován: 5-2004 |
Petr_Šimral: Původně jsem chtěl napsat, že Francouzi si hodí mincí, jestli to bude angličtina nebo němčina. "Tomu bohužel nevěřte. Kdyby něco takového mělo nastat, tak to bohužel bude Francouzština " Brr: pro nás Přijde na to pro které nás. Mimo rakouskoněmecké příhraničí bych to viděl pro lidi 45+ spíš na ruštinu a do 35 zase už na angličtinu. AL: Nejednoznačnost se dá řešit ofiko definicí termínů tak, aby se významy nepřekrývaly, například: - bočník: shunt - posun: switch ( - výhybka: turnout (ne |
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 1132 Registrován: 7-2017 |
honzaklonfar: "Systémový rozdíl mezi němčinou a češtinou krásně ukazuje výše uvedená německá věta: „Mitarbeiter, die im Bereich der Betriebsführung durch die DB Netz AG tätig werden oder die mit Mitarbeitern der DB Netz AG in Kontakt treten, müssen die deutsche Sprache so beherrschen, dass sie sich verständlich machen und Weisungen und Hinweise verstehen können.“ " Ten systémový rozdíl jaksi nevidím. Že Češi neumějí rozlišovat muset a moci/umět (stejně jako se nerozlišuje moci a smět (können x dürfen; třeba ve škole „a můžu jít na záchod?“ ) není problém češtiny. |
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 1133 Registrován: 7-2017 |
David_jaša: Ono je „nejjednodušší“ umět obojí (byť jedno z toho třeba hůř); ale to je zas do diskuse o tom, jak mizerně se u nás jazyky učí a to už bych se dost odchýlil od názvu diskuse." Brr: pro nás Přijde na to pro které nás. Mimo rakouskoněmecké příhraničí bych to viděl pro lidi 45+ spíš na ruštinu a do 35 zase už na angličtinu. " |
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 2529 Registrován: 6-2016 |
Tantin27: Opravdu ne? Já vidím příšerně dlouho větu, jejíž význam silně určuje až poslední slovo. A to Němci dokáží ještě lepší věci, kdy na konci je "aus/ein", což význam celé věty "poněkud invertuje"... Nic proti němčině, mluví s ní desítky milionů lidí, ale jako evropsky sjednocující řeč bych to nebral. Angličtina jistě má také svoje mouchy, ale v drážním prostředí má jednu obrovskou výhodu - spojení přes La Manche je (a patrně dlouho bude) jen jedno Takže potřeba "obojetných" strojvůdců a vlakových čet je velmi malá. A ostatní Evropané budou "nerodilí mluvčí" a tudíž se nebudou zatěžovat "královskooxforsdským " přízvukem, a v pohodě se domluví. Že to funguje se přesvědčuji pokaždé, když slyším odpovídat vítězné sportovce redaktorům příslušného přenosu - rozumím (jen hlasově) každému slovu a někdy si i přeložím co řekli. Ale když např. na TdF vyhraje Angličan/Australan, tak jsem zcela mimo misku... |
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 9877 Registrován: 8-2012 |
proč se tedy vyvíjí taková snaha o dvoustranné zajíždění fírů na území cizího státu No protože to pro toho dopravce (a nakonec i strojvedoucího, který to dostane zaplaceno a nemá přerušení/konec v nějaké prdelní díře na hranicích) výhodné v mnoha případech je (na nějakou šotoušskou dojmologii nedejte). Stejně by to nakonec muselo skončit kodifikací nějaké "železniční němčiny", kterou by se učili i Němci Zase děláte z prdu kuličku? Každý Němec (o uživatelích rakouštiny nebo schwyzerdütsch nemluvě) se ve škole samozřejmě učí "kodifikovanou" hochdeutsch a samozřejmě se domluví. Drážní angličtina má jednu nevýhodu - je poměrně nejednoznačná Ona žádná "drážní" angličtina především neexistuje a podobný problém měla i letecká doprava, která si proto svá "závazná slovní znění" kodifikuje. Ale to je ten nejmenší problém; hlavně jde o to, že "národní" železnici k tomu nikdo nedotlačí a různé modrogumní autority ještě detailně vysvětlí, proč to "nejde". Ale ono to opravdu nejde srovnávat - letectví je úplně jiné prostředí jak odbornou úrovní (čili i předpokládaných schopností), tak i mentalitou. Vůbec to není (akademická) otázka, jestli to má být (pidgin) angličtina nebo nějaký mrtvý umělý jazyk. bych to viděl pro lidi 45+ spíš na ruštinu a do 35 zase už na angličtinu A co ti mezi? (Příspěvek byl editován uživatelem T_._H_..)
電車オタク
|
Ml636
|
|
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 5950 Registrován: 11-2006 |
Tak po tom, co se ještě před lety povídalo kolem tratí, se ani nedivím. Říkalo se něco v tom smyslu, že zatímco český fíra jezdící do Drážďan patří mezi elitu, německý fíra jezdící do Prahy přezdívá své šichty cestami na Balkán a s lehkou nadsázkou se jedná o šichty za trest. Co je na tom pravdy nevím, ale na každém šprochu... Odtud pramení zřejmě jejich neochota se učit, k čemuž je nikdo nedonutí. Leda je za to potrestat výpovědí, což ale nikdo neudělá, proč taky. Spíše se ptát, proč sem k nám jezdit nechtějí a jestli by se nemělo něco drasticky zlepšit. (Bezpečnost na přejezdech, přílišná složitost a dvojakost předpisů, bazírování na něčem nedůležitém...atd.) Co se týká jazyka, asi je to o preferencích a sympatiích. Naučit se dá všechno, ale... Já se angličtinu učím od svých 9 let a nedám dohromady 3 souvislé věty, štve mě a mám tendence při tom, jak se z ní všichni můžou pos*** a cpou jí i do českých vět, ji bojkotovat. Učebnici němčiny jsem v životě otevřel 2x a zběžně ji prolétl, absolvoval dvě hodiny němčiny v jazykovce, viděl tři německé filmy a jak přejedu hranice do německy mluvících zemí, první dva dny se stydím, třetí den zdravím, pátý den si pokecám s prodavačkou o žárovkách Tesla v místních regálech a koncem týdne popisuju v centru Berlína zbloudilému Němci cestu k letišti a on mi dobře rozumí a ptá se, jestli nejsem z Mnichova. Nevím čím to je, ale je to tak. V Chorvatsku jsem se taky po týdnu domluvil chorvatštinou jen z odpolechu, to samé v Polsku. Jen tu mizernou angličtinu prostě celý život nedávám a to jsem celý jeden rok ve škole studoval jen angličtinu a v angličtině. Prý je táák jednoduchá... (Příspěvek byl editován uživatelem ML636.)
Rebel Yell
|
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 9880 Registrován: 8-2012 |
jejich neochota se učit, k čemuž je nikdo nedonutí. Leda je za to potrestat výpovědí Co to plácáte? Oni snad mají v pracovní smlouvě "naučím se česky", že ho šotoušek potrestá výpovědí (za porušení pracovní kázně nebo za co)?
電車オタク
|
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 7001 Registrován: 8-2007 |
Naučit se dá všechno, ale... Já se angličtinu učím od svých 9 let a nedám dohromady 3 souvislé věty, Jenže v případě strojvedoucího v zahraničí je ta znalost cizího jazyka trochu jinde,než si říct o jízdenku,nebo rohlíky v obchodě.On musí udělat zkoušky z předpisů v cizím jazyce,porozumět rozkazům v cizím jazyce,domluvit posun v cizím jazyce.A tam nesmí udělat chybu,protože si to špatně vyložil/pochopil.Tam už riskuje smrt/zranění mnoha lidí. Také bych to nezvládnul v němčině,ani angličtině.Dal bych leda polštinu,protože jsem se narodil ve městě,které je tak velké,že se nevešlo do jednoho státu.V Těšíně. |
Mladějov
|
|
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 13364 Registrován: 3-2007 |
Ale samozřejmě by to zvládli všichni alespoň s průměrným IQ a párměsíčním kursem - jen by museli chtít, nebo by museli být přinuceni. Taková raketová věda to zase není. Jenže se nechce. Ono by stačila větší platová diferenciace (tak 10 000.-) a najednou by "šlo" věcí, co nikdy nešly |
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 7003 Registrován: 8-2007 |
Z jiného soudku:<https://spravy.pravda.sk/ekonomika/clanok/494216-v-luxemburku-bud e-cela-verejna-doprava-zadarmo/?fbclid=iwar2acth_k5mzozzmcthafgta mzegkydzlicnwqjtv1jdkcck9tdt-fynsdk> Mladějov: Ono by stačila větší platová diferenciace (tak 10 000.-) a najednou by "šlo" věcí, co nikdy nešly Jenže ti Němci a Rakušané to nemají zapotřebí.Např. na trati Marktredwitz-Cheb-Aš-Hof jezdí soukromí němečtí dopravci.Jejich soupravy řídí v celé trase strojvedoucí ČD,protože se jim to vyplatí. (Příspěvek byl editován uživatelem Apollo 17.) |
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 126 Registrován: 12-2017 |
Mladějov: jen by museli chtít, nebo by museli být přinuceni. Spíše bych použil slovo motivováni. "Pokud budeš jezdit až do Budějovic dostaneš 15% k platu navíc". Ale je to lámání přes koleno a jak už bylo uvedeno výše tak se asi skutečně jedná o ten brutální drážní konzervatismus a hraní si na národních písečcích. U nestátních dopravců může být požadavek na němčinu prostě normou už při pohovoru fíry... Asi se to tady už v minulosti řešilo, ale mohl by někdo od Metransu v krátkosti popsat jak to mají fírové co jezdí s bednama? Zda-li se na hranicích střídají nebo ne, popřípadě jak hluboko do vnitrozemí Rakouska/Německa zajíždějí? Nebo třeba dopravce Die Landerbahn jezdící z Liberce přes Žitavu, předpokládám že strojvedoucí umí jak Čj tak Nj, znalost předpisu Česko/Německo je předpokládám samozřejmostí. |
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 5860 Registrován: 9-2011 |
stejně jako se nerozlišuje moci a smět Ale rozlišuje Jakej je rozdíl mezi "smět" a "moci"? No, mladej může, ale nesmí, zato starej smí, ale nemůže
Všichni jste volové. Servít
|
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 5861 Registrován: 9-2011 |
A-17: Z jiného soudku Už jsem se lekl, že to je příspěvek od někoho jiného
Všichni jste volové. Servít
|
Pikehead
|
|
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 4704 Registrován: 3-2007 |
jj, zpočátku to smrdělo rakií... :-D |
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 18131 Registrován: 5-2002 |
PŠ: Kdyby něco takového mělo nastat, tak to bohužel bude Francouzština Jasně, pro výměnu informací tvořených spoustou čísel je nejlepší jazyk s nejdebilnějšíma (nejnepravidelnějšíma) číslovkama... band: Když česká posádka přilétá na Ruzyň, tak se s věží také baví anglicky a nikdo se tomu nesměje Kdesi jsme slyšel, že pilot na začátku pozdraví ve své rodné řeči a teprve potom začne drtit "služební" angličtinu. Ten pozdrav je pro komunikaci nadbytečný, ale lidi na věži to nasměruje, jakým asi tak způsobem bude ta angličtina potvořena... T27: Že Češi neumějí rozlišovat muset a moci/umět Copak to, co celkem umějí (příklad z dětma ve škole je trošku mimo mísu), ale zásadní problém způsobových sloves tkví v něčem úplně jiném: v jejich negacích. Někde prostě "nemusí bejt" znamená ve skutečnosti "musí nebejt" - a to je teprv ta správná sranda... 636: Já se angličtinu učím od svých 9 let a nedám dohromady 3 souvislé věty, štve mě a mám tendence při tom, jak se z ní všichni můžou pos*** a cpou jí i do českých vět, ji bojkotovat. Přesně to samý se dělo za první republiky s francouzštinou (dokonce i Čapkovi nadávali, že mu pro samo fráninu není rozumět) a taky to čeština přežila - zkus se někdy podívat, kolik původně francouzských slov v češtině je... |
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 3600 Registrován: 5-2002 |
Spíše bych použil slovo motivováni. Asi tak. jazyk s nejdebilnějšíma (nejnepravidelnějšíma) číslovkama Myslíte "čtyři dvacítky (a deset)"? To si Belgičani a Quebečeni upravili na octante (a nonante). Já se angličtinu učím od svých 9 let a nedám dohromady 3 souvislé věty Skoro bych řekl, že problém není v angličtině (i když ji taky rád nemám). |
Ml636
|
|
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 5951 Registrován: 11-2006 |
Brr: Jasně, problém není v angličtině. To se ví. S jazyky problém obecně nemám. Jen ho mám ze záhadného důvodu právě s angličtinou a více v případě mluvení. Rozumím dobře, pokud mluvčí nepolyká (obecně při drsnějším zpěvu) a "neCockneyuje". T.H.: Tak předně bych si vyprosil toho šotouška. Na to jsem alergičtější než na alergen, nikdy jsem šotoušek nebyl a nebudu a považuju tohle označení za nadávku s odpovídající možností reakce. A potom, reakce vytržená z kontextu, nicneříkající. Pokud v pracovní smlouvě má nějakou podmínku, pak je její nesplnění porušení pracovní smlouvy. Pokud tam tu podmínku nemá, tak nikoliv. Pochybuji, že OBB nebo DB na přijímacích pohovorech vyberou každého 4. adepta a do smlouvy mu dají češtinu a zcela jisté zajíždění do ČR. Mají pro ně stovky kilometrů jiné práce u sebe. Stejně tak pochybuji, že ukážou do davu a ukázaným přepíšou pracovní smlouvy, kdyby je k tomu měli donutit a v případě nepodepsání dodatku se s nima "za trest" rozloučit. To už se dá nazvat diskriminací. A proč zrovna konkrétně je, když můžou ukázat na toho vedle? Takže zbývá prvek motivace. U nás je značný. Ale co na západě? Proč by měli jezdit "na Balkán", když u nich se jim podle všeho jezdí lépe a bez dalších složitých zkoušek navíc?
Rebel Yell
|
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 9884 Registrován: 8-2012 |
Kdesi jsme slyšel, že pilot na začátku pozdraví ve své rodné řeči a teprve potom začne drtit "služební" angličtinu. Ten pozdrav je pro komunikaci nadbytečný, ale lidi na věži to nasměruje, jakým asi tak způsobem bude ta angličtina potvořena Nesmysl. Jakákoli komunikace mimo angličtinu je oficiálně zakázaná, i když pozdrav se používá. Ne kvůli "identifikaci" mateřštiny a způsobu komolení angličtiny, ono když někdo pozdraví řídicího na JFK třeba polsky nebo norsky, tak mu to stejně nic neřekne - prostě jen zdvořilost, úcta k druhému (např. spousta "cizích" pilotů zdraví v Ruzyni lámaný "topry ten"). Můžete si to poslechnout na mnoha streamech (např. www.liveATC.net, Ruzyně Tower je zase "podcastem" letištní slow-tv). P.S. na rozpoznání německého přízvuku v angličtině fakt není žádný "Guten Tag" potřeba... a tenhle China 981 na JFK je taky celkem známý . nikdy jsem šotoušek nebyl Základní identifikační znak šotouše: popírá, že je sotouš . OK, šotoušek už je hanlivé, to škrtám, jste prostě šotouš-teoretik, reagujte si na to, jak chcete. Pokud v pracovní smlouvě má nějakou podmínku, pak je její nesplnění porušení pracovní smlouvy Jenže takovou podmínku "naučím se česky" tam nikdo nemá, to je jen ve vaší fantazii, abyste měl s čím polemizovat. (Příspěvek byl editován uživatelem T_._H_..)
電車オタク
|
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 4801 Registrován: 3-2004 |
Jsou dva typy zaměstnanců. Jedni, když jim řekněte, aby se naučil novou dovednost, odpovědí, že to zkusí. Druzí odpovědí, že ve smlouve mají napsáno to a to a že na jejich pozici blabla. Důležité je mít vyvážený mix. Ta druhá skupina he na nové výzvy, ale zase jim lze naložit více jednotvárné prace, kterou nestihnou ti první, protože jedou na školení. |
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 3025 Registrován: 7-2006 |
Klid a pohodu přeju všem do toho nového roku ..
Zklamání změní člověka k nepoznání ..
|
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 18134 Registrován: 5-2002 |
Brr: To si Belgičani a Quebečeni upravili na octante (a nonante). Frankofonní Švýcaři taky. A začíná to už od septante... |
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 5863 Registrován: 9-2011 |
Někde prostě "nemusí bejt" znamená ve skutečnosti "musí nebejt" Jojo, belgičtina to asi má stejně jako čeština, tak se pro jistotu vždycky šéfa pracovní skupiny ptám, jestli to jeho "must not" znamená "need not" anebo "may not"
Všichni jste volové. Servít
|
Registrovaný uživatel Číslo příspěvku: 5866 Registrován: 9-2011 |
Všem všeobecně diskutujícím vše nejlepší do nového roku. Hlavně to štěstí, protože co bylo lidem na Titaniku platný, že byli zdraví, když neměli trochu toho štěstíčka
Všichni jste volové. Servít
|